Rere Atu Taku Poi! Let My Poi Fly!
Tangaroa PAUL Rebecca GIBBS
Rere Atu Taku
Poi! Let My Poi Fly!
Tangaroa Paul, ill. Rebecca Gibbs
Oratia (2024)
32 pages, paperback
ISBN 978 1 99004248 5
This picture book, with its bilingual Māori and English
text, uses a traditional Māori cultural performance as a framework for a social
issue – sexual identity.
Rangi’s school is preparing for its end-of-year festival
and the school theatre is full of students preparing their performances.
Everyone puts their best effort into the haka (challenge) but when the girls
were spinning their pois, some of the boys ‘mucked around behind them. They
were being hōhā.’ [annoying] They mock Rangi when he encourages the girls.
At his Nana’s home, Rangi is fitted for his piupiu and
watches recordings of Kapa Haka finals on her TV. He copies the elegant
movements of the poi dancers, using his grandmother’s poi. He knows that his
love of poi is ‘something that sets him apart from other kids.’
On the eve of performance Hine, leader of the girls’ poi,
falls ill. ‘… they wondered how they could perform without Hine. Who would
lead them?’ Rangi’s friend Tu reminds the teacher that Rangi has poi
skills. ‘Kind of,’ admits Rangi. There is no time for a run-through. The
evening’s performance has begun. After the welcoming haka and the action songs,
it is time for the poi.
‘Wahine mā, ki ngā poi!’
‘Prepare your poi, ladies!’
Rangi takes a deep
breath and moves in front of the line of girls. Will he have the confidence?
What follows is a charming conclusion where Rangi feels he has been his true
self. He also has a new ambition.
Tangaroa Paul, a lecturer in Māori language and a poi
expert, has created a delightful story, which also opens the way for
discussions on sensitive issues, such as gender roles and stereotypes.
Great strength is added to this book by Rebecca Gibbs’
colour illustrations, which give a convincing picture of a real school
performance. The detail adds to the feel of authenticity, so readers will spot
Nana’s patu and the various greenstone pendants and ear ornaments. One
performer has kept his glasses on and another is in a wheelchair. Not all the
performers are Māori, but all are enthusiastic. There is a real sense of
inclusiveness and belonging.
Translations of
Maori words used in the English text are provided at the bottom of the page.
Trevor Agnew
25 January 2024
[Review 3613]
Rere Atu ki
Poroihia: Flight to Polynesia
Tangaroa PAUL Luca Tu’avao WALTON
Rere Atu ki
Poroihia: Flight to Polynesia
Tangaroa Paul,
ill. Luca Tu’avao Walton
Oratia (2026)
32 pages, paperback,
picture book
ISBN 978 1 99 004297 3
This book is a sequel to the author’s groundbreaking Rere
Atu Taku Poi! Let My Poi Fly! (2024) where young Rangi broke tradition by
leading the girls’ poi performance. Rere
Atu ki Poroihia: Flight to Polynesia
(2026) begins as the school’s
successful kapa haka team boards a plane for Honolulu. They will be taking part in a Polynesian
festival, bringing together school performance groups from all over the
Pacific. Tangaroa Paul tells Rangi’s story in both Māori and English.
At the Waikiki Stadium, Rangi meets Puna, a Hawaiian who
plays an ipu heke gourd drum. Just as Rangi has made his own poi, Puna grew the
ipu heke. ‘We learn how to grow our own from a seed at halau.’
The pair are
joined by two other performers, Kalo from Tonga and Vai from Samoa. They
discuss the traditional items they will be using on the stage, and the pride
they feel in them.
When they see
some of the other students staring, Rangi explains about his performing the
traditionally female poi, ‘They don’t understand what it’s like to be me.’
The three are
sympathetic. Pahu describes himself as māhū [gentle] with the sprit and energy
of both male and female. Vai says, ‘I am fa’afafine. Although born a boy, we
grow up with the values of both parents.’
‘I was told I
am fakaleitī or leitī,’ said Kalo, ‘that’s to be like a woman. I use “leitī”
because I know who I am.’
Rangi’s
friendship with the trio sees him returning home to Aotearoa New Zealand with a
determination to find his own identity. ‘He wondered if there was kupu Māori
for him, too?’
When Puna describes having ‘male and female
energy and spirit in me’ we see two parents standing behind Puna, with
their breath symbolically intertwining in traditional patterns.
This story is a
sensitive introduction to how gender and identity is treated in several Pacific
nations.
4 Mar 2026 [Review 3822]


No comments:
Post a Comment